Genesis 18:13

SVEn de HEERE zeide tot Abraham: Waarom heeft Sara gelachen, zeggende: Zou ik ook waarlijk baren, nu ik oud geworden ben?
WLCוַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃
Trans.

wayyō’mer JHWH ’el-’aḇərâām lāmmâ zzeh ṣāḥăqâ śārâ lē’mōr ha’af ’umənām ’ēlēḏ wa’ănî zāqanətî:


ACיג ויאמר יהוה אל אברהם  למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד--ואני זקנתי
ASVAnd Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
BEAnd the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
DarbyAnd Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
ELB05Und Jehova sprach zu Abraham: Warum hat Sara denn gelacht und gesagt: Sollte ich auch wirklich gebären, da ich doch alt bin?
LSGL'Eternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille?
SchDa sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sarah und spricht: «Sollte ich wirklich noch gebären, so alt ich bin?»
WebAnd the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken